První v žebříčku nejvtipnějších národů na světě
Český rozhlas
Smějící se bestie
I ve světě uctívají českou svatou trojici Švejk – Saturnin – Cimrman: „Švejkova absurdita je univerzální a přitom typicky česká.“ „Nadčasový příklad absurdního smyslu pro humor.“ „Jazykové a situační hrátky z Cimrmana jsou geniálně přeložitelné do francouzštiny.“ U francouzů boduje Šmírbuch jazyka českého od Patrika Ouředníka, u latinoameričanů humor v povídkách a filmových adaptacích, například v dílech Petra Zelenky. V Africe se zase baví „20 žerty, které v angličtině nefungují“.
Rakouský profesor divadelní vědy říká: „V českém humoru poznávám jistý Wiener Schmäh – nenucenou jemnost s lehce satirickým zabarvením.“ Polský humorista oceňuje náš černý humor beze všech věčných tabu. Francouzská kulturní publicistka píše, že česká satira má ten správný balanc mezi morbidním a inteligentním – něco, čemu Francouzi říkají esprit noir.
Pro amerického komika je česká sebeironie a schopnost zesměšnit prakticky cokoliv zlatý důl inspirace. Kanadská spisovatelka: „Drsný humor prokládaný nadhledem je něco, čeho si v kanadské literatuře ceníme.“ Mexický dramatik: „Český humor je bohatší než mnohé latinskoamerické absurdní tragikomedie, ukazuje temnotu s úsměvem.“ Africká komička poznamenává: „Líbí se mi, že se Češi nebojí použít humor jako obranu – podobně jako my v jihoafrických kabaretech.“ V Číně a Japonsku rezonuje to, že český humor je „tichý, ale silný.“
Zdroj here